Så att de bullriga barnen blir glada! - ALMA
 

Så att de bullriga barnen blir glada!

Hej Astrid!
Jag har kommit för att träffa dig.
Om jag klättrar upp i ett träd någonstans
kan jag säkert få syn på dig.
Jag känner mig jätteglad att ha fått möjligheten
att ta starkt, starkt intryck av dig.
I mina bilder finns kanske lite grand av dig.
Förhoppningsvis.
Tack Astrid!
Jag kommer att ta hand om det du har givit mig
så gott som jag bara kan.
Jag ska göra mina illustrationer.
Så att du blir glad!
Så att de bullriga barnen blir glada!
Tack Astrid!
Tack Sverige!

Översättning: Lars Vargö

Japan


 

Hej Astrid
Konnichiwa Astrid

Jag har aldrig träffat dig
Boku wa anata ni atta koto ga nai kedo

Men snart ska jag ge mig iväg för att träffa dig
Mou sugu anata ni ai ni ikimasu

Hej Astrid
Konnichiwa Astrid

Hur är det där borta egentligen (i himlen förstås)?
Sochira (tenkoku desu ne) no guai wa dou desu ka?

Vinden kommer snart hit i maj
Kaze wa mou sugu go gatsu ni todokimasu yo

Barnens röster runt omkring dig är stojiga
Kodomotachi no koe ga aru anata no mawari de sawagashiku

Tiden rinner iväg
Tiden rinner iväg
Nagareteru jikan mo mata ide
nagareteru jikan mo mata ide

Hej Astrid
Konnichiwa Astrid

Tack för det fina priset
Takusan no shoukin o arigatou

Där jag är född går en del till skatt
Boku wa umaereta kuni ni sono zeikin mo osamemasu yo

Eftersom det här är ett barnbokspris
Korea wa kodomo no hon no shou dakara

Hoppas jag att den delen också går till barnböcker
Sono zeikin mo kodomo no hon no tame ni tsukatte hoshii

(Översättning: Lars Vargö)